مهدیار پُشتْوان

معرقکار

وبلاگ‌نویس

مترجم

علاقمند به گرافیک

کارآموز سئو

طراح وبسایت

نیمچه عکاس

یه جوجه متممی

ورزشکار

خواننده

چرم‌دوز

علاقمند به مطالعه

کارآموز دیجیتال مارکتینگ

مهدیار پُشتْوان

معرقکار

وبلاگ‌نویس

مترجم

علاقمند به گرافیک

کارآموز سئو

طراح وبسایت

نیمچه عکاس

یه جوجه متممی

ورزشکار

خواننده

چرم‌دوز

علاقمند به مطالعه

کارآموز دیجیتال مارکتینگ

نوشته های بلاگ

ترجمۀ من از کمیک شازده کوچولو بعد از ۲ سال منتشر شد!

۲۰ مرداد ۱۴۰۱ ترجمۀ من, رمان
ترجمۀ من از کمیک شازده کوچولو بعد از ۲ سال منتشر شد!

توضیح کوتاهی در مورد کمیک شازده کوچولو

حدوداً دو سال پیش بود که خوندن کتاب شازده کوچولو رو شروع کردم. تاجایی که یادم میاد، تا قبل از خوندن کتابش فقط اون رو به‌صورت نوار صوتی شنیده بودم. اونم وقتی که کوچیکتر بودم.

ترجمه احمد شاملو رو توی فیدیبو و روی گوشیم می‌خوندم.

همون موقع‌ها بود که با خودم گفتم یعنی ممکنه واسه این داستان کمیکی هم ساخته باشن؟ اگه آره یعنی فارسیشم ممکنه باشه؟ این بود که شروع کردم به جستجو توی گوگل. چندتا کمیک متفاوت از شازده کوچولو پیدا کردم و البته یکیشون هم بود که کامل داستان رو ادامه داده بود و به قولی براش Spin Off ساخته بود.

ولی خب به اونا دسترسی نداشتم و فقط تونستم بعضی از صفحاتشون رو ببینم. تا اینکه یهویی رفتم تو سایت StoneBot Comics و دیدم به به! عجب کمیک باحالی ساختن اینا! (ویراستار داستان برای کمیک: Tomás Wortley / طراحی کمیک: Franco Viglino)

اون زمانی که من با این کمیک آشنا شدم، هنوز کار ساختش تموم نشده بود. یعنی همه قسمتاش اون موقع آماده نبود. به ذهنم رسید که خب چرا من ترجمش نکنم؟ یه مقداری انگلیسی بلدم، کتابشم که خوندم پس حتما می‌تونم اون رو به فارسی هم ترجمه کنم.

این بود که کار ترجمه‌ش رو شروع کردم و این چیزی که امروز – بعد از ۲ سال – توی پلتفرم کمیک سیتی منتشر شده، همون اولین تجربه من از ترجمه‌ست.

چرا واسه انتشار کمیک شازده کوچولو ۲ سال طول کشید؟

همونطور که بالاتر گفتم، اون موقع هنوز ساخت کمیکش کامل نشده بود. من هم دقیق نمی‌دونستم تا کی کامل میشه، واسه همین هر روز به سایت سر می‌زدم به امید اینکه بلخره یه روزی بقیه قسمتاشم ببینم.

گذشت و گذشت تا اینکه تمام قسمتاشو داشتم ولی یه مدت نسبتا طولانی‌ای گذشته بود و دیگه ولش کرده بودم. با وجود اینکه بخش زیادی از کار رو ترجمه کرده بودم، انتشار نسخه اصلیش هم کامل شده بود و فقط یه چند صفحه مونده بود که ترجمه کنم.

اون چند صفحه رو تو ۱ ماه اخیر ترجمه کردم و بعد از هماهنگی با پشتیبانی کمیک سیتی و تاییدشون، این کمیک در تاریخ ۱۷ مرداد ۱۴۰۱ توی پلتفرمشون منتشر شد.

من همین امروز باخبر شدم و تصمیم گرفتم در موردش متنی بنویسم و توی وبسایت خودم منتشرش کنم.

اولین تجربۀ ترجمه یک متن، چه حسی داشت؟

برای من جالب بود. البته فکر نمی‌کنم با یک کلمه بشه اون تجربه رو به درستی بیان کرد.

به نظر خودم دری بود که برای خودم باز کردم و شروع مسیری برای ترجمه بود که توی همون مسیر هم با گروه دوبلاژ مانترا آشنا شدم و بقیه کارهای ترجمه‌م رو اونجا ادامه دادم.

در ابتدا قصدم کسب درآمد از این زمینه نبود و ترجمه کمیک شازده کوچولو رو با این هدف شروع نکردم. تا جایی که یادم میاد هدفم بهبود زبان انگلیسی خودم بود. اینکه درگیر اینکار بشم و چیزهای جدیدی یاد بگیرم.

هرچند دوست خوب همۀ ما یعنی گوگل هم در این مسیر خیلی به من کمک کرده. چه برای یادگیری زبان انگلیسی و چه برای ترجمه.

از کجا می‌تونیم به کمیک شازده کوچولو دسترسی داشته باشیم؟

برای دسترسی به این کمیک، لازمه که اپلیکیشن کمیک سیتی رو روی گوشیتون نصب داشته باشید.

البته این احتمال وجود داره که بعدها، فایل قابل دانلود این کمیک رو هم در همین صفحه برای دانلود قرار بدم.

اما پلتفرم کمیک سیتی مخصوص خوندن کمیکه و علاوه بر کمیک شازده کوچولو، کمیک‌های جذاب دیگری رو هم داخلش داره.

این اپلیکیشن رو هم می‌تونید از سایت خودشون دریافت کنید و هم کافه بازار و مایکت.

همینطور هم ممنون می‌شم اگر نظرات خودتون رو در مورد ترجمه این کمیک یا هرچیزی که در موردش به ذهنتون می‌رسه بیان کنید (چه اینجا و چه داخل اپ کمیک سیتی) 🙏🌹

برچسب ها:
۲ دیدگاه
  • حامد ۰۱:۲۶ ۱۷ بهمن ۱۴۰۱ پاسخ

    این کمیک رو به تازگی تموم کردم کمیک خوبی بود و شما ترجمه خیلی خوبی هم کرده بودید از روی جلد ترجمه شده کمیک آدرس سایتتون رو دیدم و بخاطر اینکه قبلا از سایت مترجم کمیک v for vendetta(فربد اذسن)بسیار خوشم اومده بود تصمیم گرفتم که سایت شما را هم ببینم سایتتون سایت خوبیه و هنوز جا برای پیشرفت داره تنها یک سوال داشتم و اون هم اینه که شما از چه روشی برای یادگیری انگلیسی و تقویت انگلیسی استفاده می کردید و می کنید؟

    • مهدیار ۱۷:۲۵ ۲۰ بهمن ۱۴۰۱ پاسخ

      درود بر شما 🌹

      باعث خرسندیه که ترجمۀ من مورد توجه شما قرار گرفته 🙂
      برای یادگیری زبان انگلیسی، در ابتدا – و احتمالا مثل بسیاری دیگر – از کلاس‌های آموزشی گروهی موسسات مختلف آموزش زبان استفاده می‌کردم.
      اما بعد از اون بیشتر سعی کردم به صورت خودآموز زبان رو یاد بگیرم، و تا حد امکان طوری باشه که برام کاربردی باشه.
      یعنی برای مثال چیزی رو یاد بگیرم که در حال حاضر می‌دونم نیاز دارم و باعث پیشرفت من میشه.
      در مورد روش‌های تقویت زبان، فکر می‌کنم بسته به ترجیحات هر فرد از روش‌های مختلفی بشه استفاده کرد، مثلا من خودم بعضی اوقات با فیلم دیدن به زبان اصلی و حتی با زیرنویس انگلیسی یا گوش دادن موسیقی – شاید بتونم بگم – تا حدی زبانم رو تقویت کردم. برخی اوقات هم با مطالعه کتاب‌های انگلیسی زبان. روش‌هایی مثل حل تمرینات – که توی مجموعه کتاب‌های آموزشی زبان هم وجود داره – هم برام مفید بوده و ازشون استفاده کردم و همچنان استفاده می‌کنم.
      خود ترجمه هم می‌تونه راه خوبی برای تقویت زبان باشه. بخصوص وقتی موضوع متن ترجمه شده هم مرتبط با علاقمندی‌های شخص باشه، تجربۀ آموزنده و لذت بخشیه (لااقل از دیدگاه من).

نوشتن دیدگاه